海外掲示板で「東京って名前ついてるのに、東京じゃないものって何がある?」というスレッドが立ち、外国人からコメントが寄せられていました。
投稿主:
東京ディズニーリゾート → 千葉の浦安にあるけど、まぁ東京の近くっちゃ近く。
東京ドイツ村 → 千葉の袖ケ浦にあるドイツ風テーマパーク。東京から電車で2時間近くかかる。
東京ばな奈 → 人気のお土産だけど、実は埼玉の所沢で作られてる。
他に「東京」ってついてるのに、東京じゃないものある?
参考元:https://www.reddit.com/r/Tokyo/comments/1ihccrz/what_things_named_tokyo_are_not_in_or_from_tokyo/
以下、外国人の反応を翻訳しました。
外国人の反応
世界の名無しさん
世界の名無しさん
・東京ゲームショー
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
管理人の考察
いかがでしたか?外国人も日本人と同じように「東京」を冠する「東京にない施設」に困惑しているようですね。。何故、多くの施設や学校に「東京」が付くのか、考えてみました。
1. 東京の知名度・ブランド力を活かすため
東京は日本の首都で政治・経済・文化の中心なのでブランド力を高められる。
例:東京ディズニーランド(千葉県)
→「千葉ディズニーランド」だとインパクトが弱い。。千葉の人たちごめんなさい。
2. 首都圏に近いことをアピールするため
東京にないけど、比較的近い場所にある施設は「東京」の名前をつけることで都心との距離を感じさせない。
例:東京国際大学(埼玉県川越市)
→ 埼玉にあるけど、東京の大学であるかのような印象を与える。
3. 東京の一部と誤認されても問題がない(むしろ好都合?)
実際には東京にないが、「東京の一部」と思われることでメリットがある場合。
例:東京ドイツ村(千葉県)
→ 東京にあると思わせたほうが集客しやすい。
こういった理由から、東京の名前を利用する施設や学校が多くなってのだと思います!
ピックアップ英語コーナー
翻訳中に出てきた役に立つ英語表現を紹介します。
「交換留学」を英語で何というのでしょうか?
正解は「exchange program」です
それでは例文を見てみましょう。
I’m thinking about joining an exchange program in the U.S. next year.
(来年アメリカの交換留学に行こうかなって思ってる。)
Our school has an exchange program with some universities in Europe.
(うちの学校、ヨーロッパの大学と交換留学プログラムあるよ。)
She made a ton of international friends through the exchange program.
(彼女、交換留学でめっちゃ海外の友達できたらしい。)
The exchange program is a great way to experience different cultures.
(交換留学って、いろんな文化を体験するのにめっちゃいいよね。)
So many people apply for the exchange program, but only a few actually get in.
(交換留学ってめっちゃ応募あるけど、受かるのはほんの一部なんだよね。)
交換留学=exchange program でした。
コメント