日本の刑務所で受刑者が作る料理が外国人から注目を集めています。刑務所の食事と言えば、質素で味気ないイメージが強いですが、日本の刑務所では美味しそうな料理が提供されていて、そのクオリティの高さに驚く声が多く寄せられています。例えば、栄養バランスを考慮した健康的な食事が提供されており、見た目も美しく、レストラン並みだとの評価もありました。また、受刑者たちが実際に厨房で調理を担当し、料理の腕を磨くことができるため、その腕前にも注目が集まっています。
参考元、画像引用元:https://x.com/TiffanyFong_/status/1873807755880067166
以下、外国人の反応を翻訳しました。
外国人の反応
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
管理人の考察
日本の受刑者の料理に対する外国人の反応を見ると、やっぱりカルチャーの違いが浮き彫りになってると思う。多くの人が驚いているのは、見た目や味に対して高い評価をしているところ。特に「下手なレストランより美味しそう」とか「アメリカの子供たちより良いもの食ってる」という意見には、やっぱりアメリカの食に対する認識が影響しているんだろうな。
さらに、日本の刑務所が提供する食事は、見た目が美しいだけでなく、栄養バランスや健康を重視している点が評価されているんだろう。日本は健康を維持する制度が整っていると言われるけど、まさにそれが刑務所食にも反映されている。外国人の中には「これが刑務所の飯?」という驚きの声もあるけど、日本では普通に提供される食事として、高い品質が保たれているんだろう。
それに比べて、アメリカでは刑務所食が美味しくなく、栄養面でも劣ることが多いと言われているし、そのギャップに驚く人も多いんだと思う。特にアメリカでは「医療制度が病気を維持する」って意見が出てくるあたり、社会全体での健康に対する価値観の違いが反映されているんだろうな。
日本の刑務所食は、「普通の食事」としてしっかりとした献立が出されているけど、それに対して手際のいい厨房で作られる料理には、刑務所という場所ならではの工夫も感じられる。元シェフからのコメントも、その手際や献身ぶりに感心しているところから、単に食べ物としてだけでなく、文化や労働(教育?)への取り組み方も評価されている部分があるのかもしれない。
ピックアップ英語コーナー
翻訳中に出てきた役に立つ英語表現を紹介します。
「合成肉」を英語で何というのでしょうか?
正解は「synthetic meat」です
それでは例文を見てみましょう。
I tried synthetic meat for the first time, and honestly, it wasn’t that bad.
(初めて合成肉食べてみたけど、正直そんなに悪くなかった。)
They say synthetic meat is better for the planet, but I just want it to taste good.
(合成肉は地球に優しいって言うけど、結局うまいかどうかが大事じゃない?)
My friend won’t touch synthetic meat because he thinks it’s weird.
(友達は合成肉が気持ち悪いって言って絶対食べない。)
If synthetic meat gets cheaper, I might actually start buying it.
(合成肉もっと安くなったら、普通に買うかも。)
Tried a burger with synthetic meat, and I swear, I couldn’t tell the difference.
(合成肉のハンバーガー食ったけど、マジで違いわからんかった。)
合成肉= synthetic meat でした。
コメント