サウジ・プロフェッショナルリーグのアル・ナスルが、プレミアリーグのブライトンに所属する日本代表MF三笘薫の獲得に関心を示していています。
ブライトンはアル・ナスルからの高額オファー(約104億円)を拒否したと報じられています。
それに対して、アル・ナスルは、約173億円以上のオファーを準備しているそうです。
このニュースに対して外国人からコメントが寄せられていました。
翻訳元:https://www.reddit.com/r/PremierLeague/comments/1idx9jm/brightons_kaoru_mitoma_subject_of_65m_approach/
以下、外国人の反応を翻訳しました。
外国人の反応
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
管理人の考察
三笘薫がサウジ・プロフェッショナルリーグのアル・ナスルからの大きなオファーを受けているというニュースが注目を集めています。アル・ナスルは、なんと約104億円もの金額を提示したそうですが、ブライトンはそのオファーを拒否。その後、アル・ナスルはさらに高額なオファーを用意しているとのこと。こうした高額オファーが、サッカー界での移籍市場をますます混乱させている感じがします。
ファンの間でも賛否両論があるのは当然で、サウジ移籍に対しては批判的な意見が目立ちます。特に「金目当ての移籍」という批判や、レベルの低いリーグに行くことに対する寂しさが強調されています。確かに、サウジリーグは資金面では非常に魅力的ですが、競技レベルや長期的なキャリアへの影響を考えると、移籍は慎重に決断すべきだという意見もあります。
一方で、三笘のプレースタイルや才能に対する絶賛の声も多く、ブライトンでさらに成長してほしいという期待が高まっています。「彼はプレミアでもトップレベルの才能」との意見には、多くのファンが同意しているでしょう。三笘が今後どのクラブでプレーし続けるのか、そしてどのような決断を下すのかは、サッカーファンとして非常に楽しみなポイントですね。
結局のところ、選手にとっては金銭面だけでなく、キャリアの成長やサッカーへの情熱も重要な要素です。サウジのオファーがどれだけ魅力的でも、三笘自身がどの道を選ぶかが最も重要な部分だと思いました!
ピックアップ英語コーナー
翻訳中に出てきた役に立つ英語表現を紹介します。
「移籍」を英語で何というのでしょうか?
正解は「transfer」です
それでは例文を見てみましょう。
Brighton rejected Al-Nassr’s transfer offer for Mitoma.
ブライトンはアル・ナスルからの三笘の移籍オファーを拒否した。
Mitoma has no intention of transferring to Saudi Arabia.
三笘はサウジアラビアへ移籍する意思がない。
The media reported that Mitoma’s transfer fee could exceed €85 million.
メディアは、三笘の移籍金が8500万ユーロを超える可能性があると報じた。
Many Brighton fans are relieved that Mitoma will not transfer this season.
多くのブライトンのファンは、三笘が今季移籍しないことに安心している。
Mitoma’s potential transfer has become a hot topic in the football world.
三笘の移籍の可能性は、サッカー界で大きな話題になっている。
移籍=transfer でした!
コメント