最近、海外掲示板で日本在住の外国人が日本のキャベツの価格に驚いているという投稿が話題になっています。ある外国人は、980円という価格を見て驚き、他のユーザーたちもその価格に驚きの反応を示しています。この価格は、普通のスーパーではなく、特定のプレミアムショップで見かけたものとのことですが、他の場所でもキャベツの価格が高騰していることが話題となっています。特に東京や他の都市部では、キャベツが手に入りにくい状況もあり、天候不順や農作物の不足が影響しているのではないかとも言われています。さらに、地域ごとに価格が異なることもコメントの中で触れられており、特定の地域では安く買えるところもあるようです。それでも、多くの外国人が驚く価格の上昇に、驚きとともに疑問を抱いている様子がうかがえます。
投稿者:
「キャベツの価格が制御不能だよ!980円だった。実際、私の地域では価格が300円以下に戻ったんだけど、唯一入ったプレミアムショップではまだ高かった(笑)」
翻訳元:https://www.reddit.com/r/Tokyo/comments/1id91dq/cabbage_prices_are_out_of_control/
以下、在日外国人の反応を翻訳しました。
在日外国人の反応
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
管理人の考察
日本でのキャベツの価格が急激に上がっていることについて、驚きの声が多く上がっていますね!日本在住の外国人も苦しんでいるようです。一部店舗では、980円という価格が一時期、普通になっていた地域もあり、外国人からも「これ、いったいどうなっているんだ?」という反応が相次いでいます。
一因として、やはり天候の影響が大きいようですね。特に、異常気象や長期間の暑さ、雨不足などが作物に悪影響を与えることがあり、それが収穫量の減少を招いていると考えられます。コメントでも、「虫に食われた」「気候が原因かもしれない」といった意見がありましたが、日本の農業が天候に左右されることはよく知られています。
また、地域ごとの価格差も興味深い点です。京都や愛知などでは比較的安く手に入る一方で、東京や広島ではかなり高い価格がついているようですね。この価格差の背後には、流通コストや需要の差があるのでしょう。特に都市部では物流費用がかかり、その結果価格が上昇することが考えられます。
ピックアップ英語コーナー
翻訳中に出てきた役に立つ英語表現を紹介します。
「制御不能」を英語で何というのでしょうか?
正解は「out of control」です
それでは例文を見てみましょう。
The prices at the supermarket are out of control lately.
スーパーの価格が最近制御不能だよ。
Her emotions were out of control after hearing the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて感情が制御できなくなった。
The traffic was out of control during the rush hour.
ラッシュアワー中、交通が制御できなくなった。
The situation at the concert was out of control when the crowd started pushing.
コンサートで、群衆が押し始めたとき、状況は制御不能になった。
His spending habits are out of control; he’s always buying things he doesn’t need.
彼の支出習慣は制御不能だ。必要ないものをいつも買っている。
制御不能= out of control でした。
コメント