米国の匿名掲示板redditで「日本、2040年には97万人の外国人労働者不足に直面」というスレッドが立ち、日本の行末を心配する外国人から様々な声が寄せられていました。
以下、海外の反応を翻訳しました。
海外の反応
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
以前働いていたアメリカの会社では、海外に工場を持っていた。その国はその後、最低賃金を引き上げ、週の最大労働時間を週40時間とかそんな感じに減らした。パンデミックやインフレのせいにして顧客に値上げを要求したり、価格を据え置いたままもっと安いものを調達しようとしたりした…。利益を上げることに関して、信じられないほど貪欲だった。そのせいで世界中の経済が死んでいる。
アメリカの歴史を見てみると、今でこそ多様性があるのはいいことだが、移民したての頃は同じ問題に直面していた。彼らは安い労働力としてそこにいたのだが、あまりに安いので生活賃金がもらえず、彼らの多くは犯罪に手を染めた。アイルランド人、イタリア人、ドイツ人ですら、昔はマルクス主義者や無政府主義者、テロリストとして知られていた。アメリカの黒人を見てみると、彼らはもっとひどい問題に直面していた。人種差別の多くは、安価で絶望的な労働力を求める企業によって引き起こされていた。
日本の”研修生”制度を見てみると、冗談のようだね。野党が明らかにしたところによると、彼らの多くは東南アジア人で、最低賃金を下回り、雇用主が虐待的であったとしても仕事を変えることは法律で禁じられていた。もし本当に子どもを増やしたいのなら、労働者に十分な賃金を支払い、子供を育てるのに十分な時間を与える必要がある。
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
翻訳元:
https://www.reddit.com/r/japan/comments/1dun1hu
/japan_headed_for_shortage_of_970000_foreign/
ピックアップ英語コーナー
翻訳中に出てきた役に立つ英語表現を紹介します。
「低賃金」を英語で何というのでしょうか?
正解は「low wage」です
それでは例文を見てみましょう。
Many workers in the service industry earn low wages.
サービス業界の多くの労働者は低賃金を稼いでいます。
She left her job because she couldn’t survive on such a low wage.
彼女はそのような低賃金では生活できないので仕事を辞めました。
The company was criticized for paying its employees low wages.
その会社は従業員に低賃金を支払っていることで批判されました。
Despite working long hours, he still receives a low wage.
長時間働いているにもかかわらず、彼は依然として低賃金を受け取っています。
Low wages are a major issue for many workers in developing countries.
低賃金は多くの発展途上国の労働者にとって大きな問題です。
低賃金=low wagesでした。