ドジャースのバットボーイが、大谷翔平投手(29)の危機を救ったことが話題となっています。MLB公式サイトは27日(日本時間28日)、記事「大谷が打点記録を更新、その後バットボーイに命を救われた!?」を掲載しました。26日(同27日)のホワイトソックス戦で、ベンチにいた大谷に向かって飛んできたファウルボールをバットボーイが素手でキャッチする様子が、動画付きで紹介されました。
大谷選手は同試合に「1番DH」で出場し、初回にはリーグトップの25号ソロホームランをマーク。連続打点記録を10試合に伸ばし、69年ぶりに球団記録を更新しました。しかし、注目を集めたのは3回表の7番E・ヘルナンデスの打席でした。ハーフスイングで打球がバットに当たり、地面に跳ねてから一塁ベンチ方向に飛び、その先にいた大谷選手は全力で避けるしぐさを見せましたが、すぐ前の座席にいたバットボーイのエレーラさんが素手でファウルボールをキャッチ。この一幕がカメラに捉えられています。
バットボーイのファインプレーに海外から関心の声が寄せられていました。
海外の反応
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
世界の名無しさん
ソース:https://www.youtube.com/watch?v=2UiexrtDY48
ピックアップ英語コーナー
ここでは、翻訳中に出てきたお役立ち表現を紹介します。
What a reflex!
何て反射神経だ!
男「いいお尻」
女「何て反射神経なの!」
reflex(名詞)には「反射神経、反射」の意味があります。
覚え方としては、flex(名詞)は「関節などを曲げること、筋肉を収縮させること」の意味があります。それにre(再度)を加えることで、「再度、関節を曲げる。再度、筋肉を収縮させる」の動きをイメージするとで「反射神経」の訳が浮かび上がると思います。
次にreflexを使った例文を見てましょう。
1. He caught the ball with amazing reflexes.
* 彼は驚異的な反射神経でボールをキャッチした。
2. Her quick reflex saved her from falling.
* 彼女の素早い反射神経が彼女を転倒から救った。
3. The athlete’s reflexes allowed him to dodge the incoming tackle.
* 反射神経のおかげで、選手は接近してくるタックルを避けられた。
4. Cats have fast reflexes that help them catch prey.
* 猫は獲物を捕らえる素早い反射神経を持っている。
5. Driving in heavy traffic requires quick reflexes.
* 混雑した交通の中で運転するには素早い反射神経が必要だ。
今回の表現は、reflex=「反射神経」でした。